ichi

ichi
Bon, on va commencer ce blog sur l'apprentissage de la langue...
Il ne faut pas se décourager trop vite car il peut parraître compliquer par fois mais est pourtant assez simple sur certains points...

Nous verrons le système d'écriture plus tard, car, avec tous les kanjis est le reste, il vaut mieu d'abord savoir parler la langue...


Au passage, si un jour vous trouvez ce livre (voir la photo si dessus) dans un magazin, n'esitez pas à l'acheter, il est tres bien!^^

# Posté le samedi 25 août 2007 05:04

Les chiffres

Nous allons commencer par apprendre les chiffres qui sont, je le pense une sorte de base pour le language, voyez plutôt...


0 =>zero
1=>ichi
2=>ni
3=>san
4=> yon ou shi
5=>go
6=>roku
7=>nana ou shichi
8=>hachi
9=> kyû ou ku
10=> jû ou tô
11=>jûichi
12=>jûni
13=>jûsan
14=>jûyon ou jûshi
15=>jûgo
16=>jûroku
17=>jûnana ou jûshichi
18=>jûhachi
19=>jûku ou jûkyû
20=>nijû
21=>nijûichi
22=>nijûsan
30=>sanjû
31=>sanjûichi
50=>gojû
100=>hyaku
1000=>sen
10 000=>ichiman
100 000=>jûman

Voila, retenez bien cela car sans ca, si un jour vous désirez aller au japon, vous serez perdu car si vous voullez acheter quelque chose, au lieu des euros, ce sont les yens, cette monnaie est bien differente de la notre... (par exemple, 100 yens=0.8¤)!
Les chiffres

# Posté le samedi 25 août 2007 05:18

les jours et les mois

Bon, on continues tout de suite avec les jours!!!^^


Lundi=getsuyôbi
Mardi=kayôbi
Mercredi=suiyôbi
Jeudi=mokuyôbi
Vendredi=kinyôbi
Samedi=doyôbi
Dimanche=nichiyôbi

Maitenant les mois! :p
Pour ca, c'est déjà plus facile, il suffit de savoir compter jusqu'à 12 et de rajouter le mot gatsu à la fin.


Janvier=ichigatsu
fevrier=nigatsu
Mars=sangatsu
Avril=shigatsu
Mai=gogatsu
Juin=rokugatsu
Juillet=shichigatsu
Août=hachigatsu
Septembre=kugatsu
Octobre=jûgatsu
Novembre=jûichigatsu
Decembre=jûnigatsu

Bien plus simple que le Français comme vous pouvez le constatez...

les jours et les mois

# Posté le dimanche 26 août 2007 13:21

prononciation et transcription

Lorsque vous lisez un mot Japonais transcrit en rômaji (alphabet occidental), il y a des différences de prononciation. Toutes les voyelles se pronnoncent à la Française, sauf "u" qui se prononce "ou" et "e" qui se prononcent individuellement:
"ai" se dit "aï" ; "ue" se dit "oué" ; "oi" se dit "oï" ; "ae" se dit "aé" : "ei" se dit "éï".

Les voyelles longues sont transcrites par un accent circonflexe sur la voyelle (exemple:"Ômisoka").
Cette règle paraît simple, mais l'appliquer peut devenir un vrai casse-tête, surtout pour les "o" long! En effet, certains traducteurs emploient systématiquement le "o" long quand d'autres choisissent parfois de ne pas mettre d'accent circonflexe...

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

En français, l'accet circonflexe, placé sur les voyelles longues ("îles"), est aussi utilisé en relation avec la prononciation du "a" posterieur, du "o" fermé et du "e" ouvert (comme dans "pâte", "rôle", "hêtre"). Cet
accent n'étant pas très courant dans notre langue, on comprend que des traducteurs l'omettent pour traduire certains "o" longs. Ils écrivent ainsi "Tokyo", mais les puristes, eux, écrivent "Tôkyô". Ainsi, la règle est clair, mais son usage l'est moins et tout dépend de l'habitude des traducteurs.

Pour ma part, j'ai choisis d'écrire les noms de villes et de personnages sans utiliser les "o" longs, selon l'usage courant. Par contre, les noms de fêtes respectent la règle de transcription. Enfin, pour les autres mots Japonais, je me suis alignée sur l'orthographe donnée dans le dictionnaire ("shogun", par exemple).

Pour la prononciation des consonnes, la lettre "l" n'existe pas, mais le "r" se prononce "l".
"g" est une consonne dure (comme dans le mot "garçon") ; "j" se prononce "dj" ; "h" est toujours aspiré (comme en anglais) ; "ch" se prononce "tch" ; "sh" se prononce "ch" (comme dans le mot "chat"). Les autres consonnes se prononcent comme en Français.
prononciation et transcription

# Posté le dimanche 26 août 2007 13:41

le système d'écriture

L'alphabet syllabique Japonais compte 46 sons qui peuvent s'écrirent de deux façons différentes:
le hiragana et le katana. Ce sont des systèmes de signes qui ont uniquement une valeur phonétique, et n'ont donc pas de sens.

Le hiragana est une écriture simple que les enfants apprenent en premier. Il sert à noter les désinences grammaticales et certains mots qui n'ont pas de transcription phonétique en caractère sino-japonais (kanji).
Ensuite, les enfants étudient le katana, qui sert à transcrire les mots d'origine étrangère ainsi que les noms propres, de villes et de pays.

De plus, les Japonais n'espacent pas les mots quand ils écrivent. Imaginez-vous en train de lire un texte en Français avec toutes les lettres liées!!! Au secours...-_-' Une phrase écrite uniquement en hiragana est donc illisible. C'est pourquoi les Japonais ont introduit les kanji, afin de faciliter la lecture.
En Chinois, chaque signe représente une idée ou un mot, tandis qu'en Japonais, il représente une idée ou un son de la langue.
Par exemple, "une montagne" se dit "yama" en Japonais. Je ne vais pas vous faire la suite vu que je n'ai aps de clavier japonais!!! :p
le système d'écriture

# Posté le dimanche 26 août 2007 13:54